Newsletter Рассылка новостей Events События подкасты Видео Africanews
Loader
Свяжитесь с нами
Реклама

Туризм в Японии бурно растёт: путешественники едут дальше Токио и Киото

Поле цветов на фоне горы Фудзи
Поле цветов на фоне горы Фудзи Авторское право  Photo by Kezia on Unsplash
Авторское право Photo by Kezia on Unsplash
By Michael Starling
Опубликовано
Поделиться Комментарии
Поделиться Close Button

Спрос на подлинные впечатления и приключения стимулирует рост в Японии, а грядущая Green Expo в Йокогаме выведет на первый план ее природные и культурные богатства.

Туристическая отрасль Японии переживает впечатительный всплеск интереса со стороны иностранцев: число приезжающих бьёт рекорды, а путешественники всё чаще стремятся к подлинным впечатлениям за пределами самых известных городов страны.

РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

Согласно данным Японской национальной туристической организации (JNTO), в 2025 году страну посетили более 42,7 миллиона иностранных туристов, что отражает растущий интерес к знакомству с японской культурой.

«Если смотреть на динамику и цифры, мы видим устойчивый рост — в Японии настоящий туристический бум», — говорит Саяко Усуи, директор франкфуртского офиса JNTO (источник на английском языке), в интервью Euronews Travel на туристической выставке ITB Berlin.

Для многих, кто впервые едет в Японию, классические направления — Токио и Киото с их храмами и историческими кварталами — остаются главным магнитом. Но те, кто возвращается в страну вновь, всё чаще выходят за рамки этих популярных маршрутов.

«Это сочетание разных запросов, — поясняет Усуи. — Для тех, кто приезжает впервые, “Япония есть Япония”: они хотят увидеть традиционную Японию — Токио, Киото, храмы, кухню».

А вот повторные гости, — добавляет она, — уже ищут более удалённые регионы и более аутентичные впечатления.

Эта смена фокуса побуждает туристические власти активнее продвигать малоизвестные регионы — от сельских горных троп до прибрежных маршрутов и старинных деревень, где можно увидеть, как выглядит традиционная японская жизнь.

Исследовать такие места помогает и развитая транспортная сеть Японии — это гораздо проще, чем кажется многим путешественникам.

«Система общественного транспорта в Японии действительно очень развита, — говорит Усуи. — Есть поезда, есть автобусы, повсюду есть информация на английском, так что бояться делать шаг дальше от привычных маршрутов не стоит».

Уникальные отели, сочетающие традиции и роскошь

Туристический бум в Японии спровоцировал волну открытий отелей — не только в Токио и Осаке, но и в региональных направлениях, причём многие из них представляют собой по-настоящему уникальные объекты.

«В некоторых районах появляются новые отели, которые возникают в отреставрированных традиционных домах: их превращают в эксклюзивные роскошные гостиницы», — объясняет Усуи.

«Гости могут наслаждаться старинной архитектурой, а внутри их ждёт современное оформление и изысканная, действительно великолепная кухня».

Такое сочетание культурной аутентичности и современного комфорта особенно привлекает тех, кто хочет глубже прикоснуться к местным традициям.

Магомэ-дзюку — исторический почтовый городок на тропе Накасэндо
Магомэ-дзюку — исторический почтовый городок на тропе Накасэндо Photo by pen_ash on Unsplash

Популярность активного отдыха на природе растёт

Наряду с культурой и гастрономией одним из самых динамично развивающихся сегментов туризма в Японии становится отдых на природе, особенно среди европейцев, которые ищут устойчивые и насыщенные приключениями путешествия.

«Природа — одна из ключевых тем, вызывающих особый интерес, особенно у путешественников из Европы, — говорит Усуи. — Япония предлагает огромное разнообразие впечатлений: от традиций и культуры до очень богатой палитры природных маршрутов».

По всей стране древние тропы, прибрежные маршруты и горные ландшафты открывают широкие возможности для пеших походов и исследований.

Один из ярких примеров — историческая тропа Накасэндо в префектуре Нагано, древний почтовый тракт, который в эпоху Эдо соединял Эдо (нынешний Токио) и Киото.

«Там сохранились очень старые дома, в которых до сих пор живут люди, и можно увидеть повседневную жизнь в таких старинных традиционных деревнях», — говорит Усуи.

«Есть кафе, лавки, можно общаться и взаимодействовать с местными жителями, а затем снова отправиться в путь по этим старым тропам, словно вернувшись в прошлое. Это как раз то самое сочетание природы и треккинга».

Среди других заметных маршрутов — паломнический путь Сикоку, соединяющий 88 буддийских храмов на острове Сикоку, и впечатляющая прибрежная тропа Митиноку протяжённостью 1 025 км на севере Японии.

Север страны по-прежнему принимает значительно меньше туристов, чем крупнейшие города, но добраться туда из Токио легко благодаря сети скоростных железных дорог.

Национальный правительственный парк «Митиноку Лейксайд» в регионе Тохоку, Япония
Национальный правительственный парк «Митиноку Лейксайд» в регионе Тохоку, Япония © Miyagi Perfectural Government

Green Expo 2027: в центре внимания природные достопримечательности

Япония готовится к очередному крупному международному событию, призванному продемонстрировать её природное наследие и приверженность принципам устойчивого развития.

После успешной Expo 2025 в Осаке город Иокогама примет «Green Expo 2027» — международный форум, посвящённый экологии, природе и культуре.

«Поскольку это “зелёная” выставка, её основными темами станут природа, озеленение, устойчивое развитие, устойчивость к изменениям, — объясняет она. — Речь будет не только о цветении сакуры, но и о самых разных видах цветов в национальных парках».

Выставка пройдёт с марта по сентябрь 2027 года. Посетители смогут увидеть масштабные садовые ландшафты и цветочные инсталляции, международные павильоны и тематические выставочные «деревни», а также интерактивные программы, посвящённые устойчивому сельскому хозяйству, озеленению городов и сохранению биоразнообразия.

Помимо сезонных цветочных экспозиций, традиционные искусства, такие как икэбана и бонсай, продемонстрируют глубокую культурную связь японцев с природой, а гастрономические и сельскохозяйственные разделы познакомят гостей с местными продуктами и кулинарными традициями, сформированными природными условиями.

На фоне продолжающегося роста турпотока власти стремятся мотивировать гостей путешествовать по Японии круглый год, а не только в пиковые сезоны.

«В Японии — четыре ярко выраженных сезона, — отмечает Усуи. — В любой месяц года здесь можно найти по-настоящему аутентичные впечатления».

Перейти к комбинациям клавиш для доступности
Поделиться Комментарии

Также по теме

В Японии запустят новый люковый поезд, соединяющий Осаку и гору Коя

Япония: фестиваль Акиба собирает толпы несмотря на зимний холод

В Японии открывается парк развлечений по мотивам Pokémon на волне туристического бума