Newsletter Рассылка новостей Events События подкасты Видео Africanews
Loader
Свяжитесь с нами
Реклама

Что такое "время сплетен" в турецком языке, и может ли оно работать на дезинформацию?

Времена сплетен" - это то, что лингвисты называют "эвиденциальным".
Времена сплетен" - это то, что лингвисты называют "эвиденциальным". Авторское право  Canva
Авторское право Canva
By James Thomas
Опубликовано Последние обновления
Поделиться статьей Комментарии
Поделиться статьей Close Button
Скопировать линк для интеграции видео Copy to clipboard Copied

Турецкий термин получил широкое распространение в социальных сетях благодаря одной особенности: грамматике, времени, которое якобы можно использовать специально для сплетен.

РЕКЛАМА

В социальных сетях появился пост, который порадует как лингвистов, так и любителей сплетен: на сайте X появился пост, посвященный так называемому "времени сплетен" в турецком языке.

Как следует из названия, эту языковую особенность можно использовать в турецком языке, чтобы посплетничать - или, скорее, чтобы рассказать о событиях, свидетелем которых вы сами не были, подчеркивая, что то, о чем вы говорите, - всего лишь слухи.

Вас также могут осудить за то, что вы вводите людей в заблуждение, если вы не используете это "грамматическое" время, говорится в сообщении.

Несмотря на то что в турецком языке действительно существует такая функция, называть ее "временем сплетен", возможно, не совсем точно.

По словам Николаса Контоваса, специалиста и куратора рукописей Кавказа, Центральной Азии и Турции в Бодлианской библиотеке Оксфордского университета, это скорее суффикс, чем время.

"Турецкая грамматика состоит в основном из суффиксов. А этот имеет форму -mış, -miş, -muş или -müş, в зависимости от гармонии гласных, - говорит он. - И он точен только в том смысле, что если бы вы собирались посплетничать о чем-то, чего вы не видели воочию, о чем-то в прошлом, вы бы, вероятно, использовали его".

"Но на самом деле все гораздо сложнее, - добавил Контовас. - Суффикс -mış можно примерно перевести на английский как "я слышал это". Например, "Ahmet yapmış" будет означать "(Я слышал, что) Ахмет сделал это".

Подобные суффиксы относятся к группе, известной как "эвиденциальность" - языковая структура, которая показывает, как говорящий получил знания об информации, которой он делится.

В общем, эвиденциальность может говорить: "Я получил это знание из первых рук, я получил это знание из вторых рук, я получил это знание понаслышке", - сказал Контовас в интервью EuroVerify. - Иногда эвиденциальность может передавать на разных языках ваше отношение к правдивости пропозиций, например, "Я слышал это, но сомневаюсь".

Таким образом, он используется не только для сплетен: его применяют для любых знаний, которые вы получили косвенным путем или в которых вы сомневаетесь, а также для других целей. Оно также может выступать в роли совершенного времени, используемого для обозначения завершенного действия (например, "я посмотрел фильм" в английском языке).

Так что говорить о том, что -mış служит для сплетен, было бы серьезным упрощением, потому что он выполняет гораздо больше функций, - говорит Контовас. - Кроме того, если вы хотите сказать, что абсолютно не верите в предложение, которое сообщаете, вы можете удвоить их... Если вы используете их вместе, это своего рода "сомнительное" время".

Это особенность не только турецкого языка: в других языках, таких как монгольский и таджикский, тоже есть подобные конструкции.

Как "время сплетен" используется в репортажах?

Языки отличаются друг от друга, когда речь идет о сообщении новостей и распространении информации.

"Были проведены исследования турецких судебных дел и турецких журналистских материалов, а также того, интерпретируют ли носители языка общение с -mış как своего рода "карту освобождения из тюрьмы" или для того, чтобы сказать: "На самом деле я этого не знал, так что кто знает"? - говорит Контовас. - И присяжные еще не определились, потому что люди естественным образом приспосабливают свой язык к обстановке".

"Они обычно избегают использовать вещи, которые могут быть истолкованы неоднозначно, когда хотят быть абсолютно уверенными в чем-то, или избегают способов передачи информации, которые впоследствии могут доставить им неприятности", - добавил он.

По словам Контоваса, в официальных новостных сообщениях на турецком языке обычно используются фразы, в которых говорится о том, откуда поступила информация.

"Если вы хороший журналист, вы скажете "согласно отчету", а затем приведете прямую цитату или используете глагольную форму, которая не сообщает, была ли информация прямой или косвенной", - сказал он.

"В то же время на турецком языке, как и на любом другом, много плохой журналистики, и вы можете почувствовать, когда кто-то с уверенностью говорит что-то, о чем он точно не знает из первых рук, когда он использует [прямое] прошедшее время для того, чему он точно не был свидетелем", - продолжил Контовас.

"И если бы мы жили в справедливом мире и фальшивые новости были привлечены к ответственности, вы определенно могли бы представить себе ситуации, в которых эти люди были бы привлечены к ответственности за неоправданную передачу информации с излишней уверенностью или авторитетом", - сказал он.

По словам Контоваса, хотя суффикс -mış может рассматриваться как средство придания некоторой достоверности сообщаемому, поскольку субъект в конечном итоге признает, что о том, что он говорит, уже сообщалось в других местах, это создает ситуацию "ловушки-22".

"В настоящее время в нормальной журналистике мы не используем -mış сам по себе, потому что, будучи авторитетным журналистом, вы не хотите этого делать, - сказал он. - Настоящая журналистика на турецком языке... избегает ситуаций, когда вы пытаетесь передать информацию, полученную из других источников, с помощью однозначно прямых или косвенных форм глагола".

Иногда использование -mış в журналистике может показаться саркастическим, потому что люди не ожидают увидеть его в таком значении.

Если вы используете -mış и намеренно ставите под сомнение потенциальную правдивость вашего заявления, то люди придут к такому выводу просто прагматически, потому что они думают: "Это журналист, он осторожно использует все эти глагольные формы, которые не обязывают его к передаче правдивости заявления, - сказал Контовас. - Возможно, это и не плохая журналистика, но это определенный тип журналистики, где автор пытается как бы намеренно поставить под сомнение какое-либо утверждение".

Перейти к комбинациям клавиш для доступности
Поделиться статьей Комментарии

Также по теме

«Двойник»: российская дезинформация во Франции

Марк Цукерберг: "Дезинформация становится все более изощрённой"

Трамп сделал неточные заявления об оборонных расходах союзников по НАТО на встрече с Навроцким