Министр войны США Пит Хегсет чуть ли не выдал выдуманный отрывок за подлинную библейскую цитату, и его теперь троллят за «евангелие от Квентина Тарантино».
В прошлом году мы выдвинули предположение (а может, и доказали), что администрация Трампа, похоже, культурно неграмотна, особенно когда дело касается кино.
Теперь Пит Хегсет добавил к этой сомнительной репутации ещё один кирпич.
Министр войны США, христианский националист, который в своих воинственных, исполненных «огня и серы» выступлениях не раз ссылался на Библию и Иисуса Христа, процитировал вымышленный библейский стих из любимой классики Квентина Тарантино «Криминальное чтиво» во время молитвенной службы в Пентагоне.
Нет, мы это не выдумали.
Хегсет по ошибке выдал придуманный текст за подлинную библейскую цитату, словно пытаясь превзойти Сэмюэла Л. Джексона, который произносит оригинальные строки в фильме 1994 года.
Он представил цитату как молитву, которую якобы читал экипаж Sandy 1 - одна из групп боевого поиска и спасения ВВС США, участвовавших в спасении лётчика ВВС США, который в начале этого месяца оказался в тылу у противника в Иране.
«Путь сбитого лётчика со всех сторон преграждают несправедливость эгоистов и тирания злых людей, - с пафосом произнёс Хегсет. - Благословен тот, кто во имя товарищества и долга проводит заблудших через долину тьмы, ибо он поистине хранитель брату своему и отыскивающий потерянных детей. И низложу я на тебя великой местью и яростным гневом тех, кто попытается захватить и уничтожить моего брата, и узнаешь ты, что мой позывной Sandy 1, когда я обрушу на тебя свою месть. Аминь».
Для сравнения приведём культовый монолог из «Криминального чтива», в котором персонаж Джексона Джулс Виннфилд цитирует вымышленный библейский отрывок из книги Иезекииля 25:17 перед тем, как застрелить другого героя: «Путь праведника со всех сторон преграждают несправедливость эгоистов и тирания злых людей. Благословен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых через долину тьмы, ибо он поистине хранитель брату своему и отыскивающий потерянных детей. И низложу я на тебя великой местью и яростным гневом тех, кто попытается отравить и уничтожить братьев моих. И узнаешь ты, что имя моё Господь, когда я обрушу на тебя свою месть».
Как видите, за исключением пары военизированных правок от Хегсета и добавленного «аминь», сходство чёртовски велико.
Шон Парнелл, главный пресс-секретарь Пентагона, опубликовал заявление в X, написав: «В среду министр Хегсет произнёс особую молитву, известную как молитва CSAR, которой пользуются отважные бойцы Sandy-1, возглавившие дневную спасательную операцию по выводу из Ирана борта Dude 44 Alpha, и она, очевидно, была вдохновлена диалогом в фильме “Криминальное чтиво”. Однако и молитва CSAR, и диалог в “Криминальном чтиве” являются отражением стиха из книги Иезекииля 25:17, о чём министр Хегсет ясно сказал в своём выступлении на молитвенной службе. Любой, кто утверждает, что министр неправильно процитировал Иезекииля 25:17, распространяет фейковые новости и не понимает реальности».
Для справки: в книге пророка Иезекииля в Ветхом Завете, в переводе Библии короля Якова, этот стих звучит так: «И совершу над ними великую месть с яростными обличениями, и узнают они, что Я Господь, когда возложу на них мою месть».
Так что да... Никто не верит ни в попытки Парнелла выдать это за что-то иное, ни в его защиту про «непонимание реальности».
Хегсета тут же затроллили за цитирование «евангелия от Тарантино» и обвинили в том, что он «фейковый христианин» и «клоун».
Вот лишь часть реакций на промах Хегсета, который больше похож на вступительный скетч SNL, включая кошмарный макет постера «Криминального чтива» от Гэвина Ньюсома:
Сам Тарантино и Джексон пока никак не отреагировали на цитату Хегсета. Пока. Возможно, они войдут во вкус и решат «устроить ему средневековье»...