Newsletter Рассылка новостей Events События подкасты Видео Africanews
Loader
Свяжитесь с нами
Реклама

VivaTech 2026: зачем учить немецкий, если за вас говорит ИИ, спрашивает глава DeepL

Жереми Уилкс из Euronews берёт интервью у генерального директора компании DeepL.
Джереми Уилкс с канала Euronews берет интервью у генерального директора компании DeepL. Авторское право  Wilks, Jeremy/Euronews 2026. All rights reserved
Авторское право Wilks, Jeremy/Euronews 2026. All rights reserved
By Jeremy Wilks
Опубликовано
Поделиться Комментарии Подпишитесь на Euronews в Google
Поделиться Close Button

Глава DeepL уверен, что ИИ способен полностью снять языковой барьер в деловом общении, но учить языки все равно нужно: за каждым стоит культура, не переводимая машинами.

Представьте, что вы находитесь в переговорной с коллегами из Греции, России, Египта и Германии: каждый говорит на своем языке и при этом слышит остальных тоже на своем языке.

РЕКЛАМА
РЕКЛАМА

Именно такой мир, по убеждению сооснователя и гендиректора DeepL Ярека Кутыловского, уже не за горами.

В беседе с Euronews Next на выставке VivaTech в Париже Кутыловский изложил свое видение синхронного перевода в международном бизнесе.

По его словам, особенно в деловой среде он хочет, чтобы обе стороны разговора могли говорить на родном языке.

«Если вы проводите интервью в Португалии, я хочу, чтобы вы могли говорить на своем языке, а ваш собеседник — на своем», — сказал он, добавив, что цель — «полностью свободный диалог, в котором вы не только понимаете друг друга, но и чувствуете себя в безопасности и уверенно».

Эта технология рассчитана на повседневное использование в бизнесе, прежде всего во время видеозвонков, которые сегодня стали основным форматом международного взаимодействия.

«Сейчас большинство многоязычных разговоров проходит в онлайн-формате», — отмечает он, добавляя, что интеграция с такими платформами, как Microsoft Teams или Zoom, упрощается тем, что «микрофоны уже есть, колонки уже есть».

Для многоязычной встречи процесс устроен так, чтобы не требовать усилий. «Вы просто выбираете язык, на котором хотите слышать всех… а все остальное волшебным образом происходит в фоновом режиме», — объясняет Кутыловский. «Вы просто приглашаете DeepL на свою встречу».

Эта базирующаяся в Кельне компания — один из лидеров отрасли. Согласно независимой оценке Slator 2026 года, продукт компании для синхронного голосового перевода на базе ИИ DeepL Voice опережает Microsoft Teams, Zoom и Google Meet по точности, естественности и надежности, набрав 96,4 балла из 100 по показателю качества.

От переговорных к конференциям

Пока что амбиции Кутыловского сосредоточены на корпоративных клиентах, в том числе в самых требовательных условиях.

Для этого его компания недавно приобрела Mixhalo, платформу для аудио в реальном времени с ультранизкой задержкой, базирующуюся в Сан-Франциско.

Идея в том, чтобы развертывать эту технологию на крупных мероприятиях вроде VivaTech, а также использовать ее в службах поддержки клиентов и других международных бизнес-процессах.

Комментируя сделку, Кутыловский говорит: «Команда Mixhalo решила одну из самых сложных задач в области живого звука — обеспечить высококачественное звучание для тысяч людей одновременно практически с нулевой задержкой».

Его цель — чтобы язык полностью перестал быть ограничением для бизнеса.

«Если вы управляете французской компанией, вы можете завтра же выйти на рынок Германии, и вам не придется тратить ни минуты на размышления о немецком языке», — говорит он. «Все будет незаметно решаться где-то на заднем плане».

Пределы перевода

Несмотря на уверенность в будущем переводов на базе искусственного интеллекта, Кутыловский ясно осознает те нюансы, которые по‑прежнему сложно передать, особенно между очень разными культурами.

«Добиться совершенства тут невозможно: кое-что просто нельзя рассказать на языке другой культуры, потому что она, возможно, не пережила каких‑то исторических событий», — признает он.

В доказательство он приводит собственную биографию, демонстрирующую, насколько тесно переплетены культура и язык.

Родившись в Польше и выросши между Польшей и Германией, он говорит, что различия в их истории сформировали его взгляд на мир.

«Для меня было невероятно полезно понять эти два образа жизни, эти два способа взросления», — продолжает Кутыловский.

Именно этот разрыв, по его словам, объясняет, почему изучение языков по‑прежнему имеет ценность, несмотря на развитие ИИ. «Стоит учить язык, потому что вместе с ним вы изучаете и другую культуру», — подчеркивает он.

Кутыловский сравнивает изучение языков с изучением математики. В школах по‑прежнему учат детей складывать и вычитать в уме, хотя компьютеры справляются с этим лучше, «потому что это действительно важно для нашего развития как людей», — говорит он.

Что касается его следующего личного языкового вызова, глава DeepL присматривается к одному из самых сложных языков. «Думаю о японском, это удивительный язык», — признается он.

«Он настолько сложный и в то же время такой красивый и непохожий, что это был бы действительно большой, очень интересный вызов».

Перейти к комбинациям клавиш для доступности
Поделиться Комментарии Подпишитесь на Euronews в Google

Также по теме

Саммит Web3: набирающее силу движение хочет вернуть интернет пользователям

Airbus на VivaTech: как квантовые сенсоры и ИИ меняют полёты

Глава ИИ-направления Capgemini: у людей и ИИ пока нет нужной «химии»