Япония стирает грань между работой и отдыхом

Япония стирает грань между работой и отдыхом
Авторское право 
By Euronews
Поделиться статьей
Поделиться статьейClose Button
Скопировать линк для интеграции видеоCopy to clipboardCopied

В Стране Восходящего Солнца можно трудиться, не выходя сухим из воды.

РЕКЛАМА

Беспрецедентное гостеприимство японцев, их здоровая минималистская кухня, захватывающие дух пейзажи Страны Восходящего Солнца, термальные источники - Японию неслучайно выбирают местом проведения крупнейших международных конференций и выставок. Их участников ждет уникальный формат работы и отдыха....

... Представьте, что вы работаете на международной конференции, находясь в термальном источнике -"онсэне". Мы - в префектуре Ямагата, на северо-западе Японии, чтобы ближе познакомиться с новым подходом к организации командировок международных гостей.

 Ямагата - территория вулканического происхождения отсюда - разнообразие и многообразие ее термальных источников. Местные жители говорят о трех тысячах точках выхода на поверхность горячих вод. Гости региона обычно останавливаются в "рёканах", традиционных гостиницах, при которых есть собственные термы. Уникальная возможность привести в порядок мысли и тело и насладиться знакомством с японской философией единения с природой.

Такаши Абе, директор комплекса Mice Onsen: "Гостиницы, построенные при термальных источниках, адаптируют свою инфраструктуру, услуги, цены к нуждам участников международных конференций. Им предлагают условия, которые иностранцы, как правило, очень ценят".

В этом гостиничном комплексе проходит международный медицинский конгресс. Грэм из Великобритании - один участников слета. После напряженного рабочего дня он переодевается в кимоно и готовится к полноценному отдыху

Грэм Гомерсолл, участник конгресса: "Здорово, что после работы здесь можно расслабиться. Я никогда не испытывал ничего подобного: ты приходишь, погружаешься в источник... и это становится прекрасным завершением дня".

Здешние источники вулканического происхождения не только расслабляют, но и оказывают оздоравливающий эффект. Об это хорошо знают врачи - участники конгресса.

Тошико Накамура, врач: " Вода в них очень горячая, это расширяет сосуды и способствует расслаблению. К тому же "онсэны" богаты минералами, полезными для организма. Оптимальная температура воды для оздоровления - 38 градусов, это то, что нужно".

Местная культура отдыха и оздоровления неразрывно связана с правильным питанием. Рестораны предлагают традиционные блюда и напитки, в том числе саке, вариант рисовой водки.

Мы же тем временем отправляемся в Токио, где узнаем об уникальной программе, обеспечивающей качественный синхронный перевод и за пределами конференц-залов. Сервис ориентирован на клиентов, которые хотят в самых разных ситуациях следить за ходом того или иного мероприятия. Представьте, что вы в "спа", где нет места синхронисту...

Наш собеседник, профессор Исахара, подробнее рассказывает о новом сервисе.

**Хироши Исахара, профессор, университет Тойохаши: "**Автоматизированный компьютерный перевод появился давно, однако совершенствоваться стал всего три года назад. Тогда была придумана нейронная модель перевода: машина фиксирует то, что мы говорим; полученный текст переводится на разные языки".

Благодаря новинке пользователь может на своем языке следить за ходом конференции в режиме реального времени. Сервис совершенствуется при участии корпорации "Майкрософт", Японского переводческого совета и университета Тойохаши. Новинка позволяет не только понимать других, но и самому участвовать в обсуждениях.

В Японии возможно все: здесь древние "онсэны" прекрасно сочетаются с технологиями завтрашнего дня.

Поделиться статьей