Срочная новость

Срочная новость

Британия после "брексита": "не будет ли нам хуже?"

Программа “Insiders” приглашает в Соединенное Королевство, чтобы разобраться, как чувствуют себя после референдума по “брекситу” иностранцы.

Сейчас воспроизводится:

Британия после "брексита": "не будет ли нам хуже?"

Размер текста Aa Aa

Программа “Insiders” приглашает в Соединенное Королевство, чтобы разобраться, как чувствуют себя после референдума по “брекситу” иностранцы. Например, поляки, крупнейшая на сегодня иностранная община в стране.

Огурцы, уборщицы и няни из Польши

Мы – на “King Street”, в оживленном квартале в центре Лондона. Здесь проживает немало поляков. В магазине польских продуктов -горячая пора: только что привезли товар, прямиком из Польши. Через несколько дней после британского референдума о “брексите” местные экстремисты ворвались в эту лавку, оскорбили владельцев. Они требовали, чтобы “поляки убирались из страны”. С тех пор полиция ежедневно навещает магазин, давая возможность Мареку и Изабелле спокойно работать.

Пара открыла этот магазин два года назад. Сегодня Изабелла переписывает ценники. “Брексит” вызвал падение курса фунта, как следствие, подорожали маринованные огурцы и польские сладости, которые владельцы лавки закупают на своей прежней родине. Подорожание огурцов неприятно, однако еще больше местных поляков беспокоит отношение к ним британцев после референдума.

Изабелла, владелица магазина “Polish Deli”: “Сейчас нам не слишком приятно здесь находиться. Мы чувствуем, что британцы – против нашего присутствия. Атмосфера очень странная, и все беспокоятся. Припоминаю такие парадоксальные разговоры. У нас есть весьма придирчивые клиенты, и вот они говорят: “Ах, мы хотим выйти из ЕС, так надоели эти мигранты, которые едут и едут к нам”. Пару минут спустя тот же человек говорит: “У меня уборщица из Польши, а с моими детьми сидит польская няня”. Я думаю про себе: “Ок, вы не хотите иностранцев, но кто тогда будет делать всю эту работу? Для вас же? Не пора ли вернуться к здравой логике?”.

После референдума возросло количество нападений на поляков. Изабелла не собирается просить британское гражданство. Если ситуация ухудшится, женщина планирует вывести бизнес из Великобритании – осесть в другой европейской стране или вернуться в Польшу.

Что такое Биг-Бен?

Когда Польша вошла в Евросоюз, британское правительство не ввело переходного периода для польских мигрантов. Вот почему с 2004 по 2015 годы годы число поляков в Великобритании выросло в 8 раз.

Insiders: After Brexit - Part 1

Знакомьтесь: Моника, офис-менеджер, родом с юга Польши. Она живет в Лондоне с 2005, мечтает получить британский паспорт, и чем скорее, тем лучше.

Для прохождения собеседования Монике предстоит ответить на вопросы. Ей в помощь – учебник “Жизнь в Соединенном Королевстве”. Вопросы там такого плана: “Что такое Биг-Бен? Имя персонажа из детской телепередачи или башня с часами на британском парламенте?”

Моника убеждена, что с тестом справится. Однако настроена она в целом неуверенно: “После “брексита” я стала беспокоиться из- за грядущей неопределенности. Разрешат ли мне тут остаться? У меня кредит на жилье в Лондоне. Как быть: продавать квартиру? Возвращаться назад? Я действительно не знаю”.

Неопределенность … Именно об этом говорили все участники репортажа.Мигранты боятся остаться “в подвешенном состоянии” и активно подают запросы на получение британского паспорта.

Для этого нужно собрать кипы бумаг. Моника тратит на подготовку досье все свои выходные: ей предстоит доказать, что последние пять лет она не слишком часто и надолго выезжала из Великобритании.

Моника Ванда: “Я должна очень четко все расписать, буквально по дням: когда я ездила в отпуск в Испанию, в Италию. Мне нужно все это восстановить в памяти, проверить и записать. Потом, разумеется, я должна предоставить все свои справки о доходах, возможно также, понадобятся прежние контракты на работу”.

Симметричные интересы

У нас запланирована встреча с лондонским адвокатом. Павел Варган – поляк по происхождению. На следующий день после референдума он открыл телефонную линию на восьми языках. Европейцы, живущие в Соединенном Королевстве, могут поделиться своими опасениями, рассказать, что их оскорбляли, получить советы по проблемам, связанным с их правовым статусом. Адвокат призывает не паниковать и следовать букве закона: “Тереза ​​Мэй стремится сохранить за собой возможность ввести ограничения на свободу передвижения, по крайней мере, чтобы ужесточить свои позиции в переговорах с ЕС. Это порождает неопределенность. Я хотел бы прийти к какой-то семье, живущей здесь уже 10 лет, и сказать: “Вам позволят остаться”. Я думаю, что так оно и произойдет. Потому что мы имеем миллион граждан Соединенного королевства, живущих в других странах ЕС, и они там хотят сохранить свои права. Полагаю, и наша страна, и наши соседи симметрично в этом заинтересованы. Но я могу только предполагать, полной уверенности у меня нет”.

Набрать паспортов, и побольше

Фрэнсис Шипс два часа едет домой общественным транспортом после долгого рабочего дня в библиотеке одного из университетов Лондона. Она родилась в Великобритании, гражданка страны, и вскоре получит второе гражданство.
“Брексит” пугает не только поляков, немцев, румын, итальянцев и других европейцев, живущих на британской территории. Его боятся и некоторые британцы, среди них – Фрэнсис, ее муж Мартин и их дочь Фиона.

Фиона Шипс: “Многие мои друзья говорят, что планировали поехать учиться в Европу на год. Но сейчас им приходится менять планы, это может стать слишком дорого и слишком сложно”.

Фрэнсис Шипс: “Мы продлили европейские страховые карты, чтобы взять их с собой в отпуск. И хорошо, что они у нас есть, ведь пока мы еще в ЕС. Это, кстати, одна из причин, по которой я буду просить ирландский паспорт. Так я смогу остаться членом Евросоюза со всеми преимуществами этого членства”.

Мартин – шотландец. В случае проведения референдума о независимости Шотландии по следам того же “брексита” в семье Шипс, возможно, будут сразу три разных паспорта: британский, шотландский и ирландский.

Фиона Шипс: “В школе мы часто обсуждаем “брексит” с друзьями. И все ребята очень и очень раздражены. Мы понимаем, что действительно во многом опираемся на Евросоюз, на остальную Европу. И нам не нравится, что теперь эти связи могут разорваться”.

Фрэнсис Шипс: “Я уточнила на сайте посольства Ирландии, как получить ирландский паспорт. Выяснилось, что я гражданка Ирландии и поэтому могу претендовать на документ. Паспорт выдадут и в том случае, если ваши бабушка и дедушка были ирландцами. Так что паспорт будет”.

Фиона Шипс: “А я не чувствую себя ирландкой, была в Ирландии лишь раз. Я считаю себя коренной жительницей Лондона. Хорошо, что семейные связи с дедом и бабушкой позволят мне остаться гражданкой Евросоюза, если я получу ирландский паспорт. Я очень надеюсь, что все так и выйдет!”

Лучший выход – стать… французом!

Мы же направляемся на юг, во Францию ​​. Вкусная еда, долгое лето, солнце – все это нравится многим британцам, приезжающим сюда жить.Что изменится для них после “брексита”? Станут ли они французами?

Во французском Лионе, где сливаются воды Соны и Роны, мы встретились с Дэйвом, владельцем, пожалуй, самого популярного в городе паба The Smoking Dog. Дэйв решил начать процедуру получения французского паспорта.
Почему?

Insiders: After Brexit - Part 2

Дэйв Илз: “Когда подвели итоги референдума, я сразу сказал: “Все, собираем бумаги, готовим досье, а дальше посмотрим”. Я думаю о последствиях “брексита” для моих троих детей. Моя жена, тоже британка, хочет, как и я, просить французский паспорт. Преимущества? Ну, я смогу продолжать заниматься бизнесом во Франции и не бояться неопределенности”.

“The Smoking Dog” – не просто паб, это – настоящий клуб, где привыкли встречаться британцы, живущие в Лионе. “Брексит” в этих стенах обсуждают уже несколько недель. Многие британских экспаты спешат оформить французский паспорт. Выход Великобритании из ЕС открывает новую страницу в европейской истории …