Срочная новость

Сейчас воспроизводится:

Трудности перевода с персидского


Иран

Трудности перевода с персидского

Трудности перевода вызвали международный скандал: иранские СМИ вольно интерпретировали высказывание избранного президента страны Хасана Роухани на массовой манифестации в день аль-Кудс. Местные СМИ сообщили, что будущий глава государства назвал Израиль «гнойником, который следует вскрыть».
На самом деле Роухани выразился иначе:

«Уже многие годы в нашем регионе кровоточит рана на теле мусульманского мира, в тени оккупации священной палестинской земли и любимого Аль-Кудса [Иерусалима]».

Под «коровоточащей раной» подразумевалась сама Палестина, день солидарности с которой и отмечался в пятницу.
Неверная интерпретация успела вызвать резкую реакцию в Израиле, так как сильно контрастировала с курсом на «умеренность и нормализацию», о котором объявил Роухани после избрания.
В это воскресенье он должен официально принести присягу президента Ирана.

Предполагается, что иранские СМИ «автоматически» подредактировали слова Роухани в духе его предшественника Махмуда Ахмадинежада.
Он также присутствовал на демонстрации и заявил, что «Запад и сионисты посеяли ветер, а пожнут бурю, которая вырвет Израиль с корнем».